Professionele vertalingen in meer dan 36 talen.
Onze native vertalers zijn gespecialiseerd in jouw vakgebied. Ze vertalen jouw creatieve marketingcontent, commerciële teksten, reclame, website en apps, maar ook juridische, financiële, technische of medische documenten.
Marketing- en commerciële vertalingen
Als je vertalingen niet enkel foutloos moeten zijn maar vooral de juiste snaar moeten raken en aanzetten tot actie.
Reclame vertaling
Reclame is vaak onvertaalbaar en dan moet je met creativiteit voor de dag komen. Daar hebben wij een oplossing voor: transcreatie.
Lokalisering van websites, apps en software
We vertalen je website, app en software voor al je internationale doelmarkten.
Juridische en beëdigde vertaling
Neem geen onnodige risico’s en laat je contracten en andere juridische documenten door onze vakexperts vertalen.
Business- en HR-vertalingen
Al je business- en HR-documenten snel en nauwgezet vertaald, van contracten tot presentaties, vacatures en interne nota’s.
Financiële vertaling
Neem met je cijfers geen onnodige risico’s en laat je gevoelige financiële documenten vertalen door onze vakexperts.
Technische vertaling
Technische vertalingen moeten uiterst precies en coherent zijn. Vertrouw op onze gespecialiseerde technische vertaalteams.
Medische en farmaceutische vertaling
Neem voor documenten die levens kunnen redden geen risico en laat je medische vertalingen over aan onze vakexperts.
We lokaliseren uw marketinginhoud en advertenties voor alle Europese markten en vertalen al uw andere documenten in 36 talen.


Ons team reageert binnen een uur op uw verzoek en biedt een concurrerende prijs en de snelst mogelijke levertijd.
FAQ
Alle Europese talen, de meest gesproken Aziatische talen en Arabisch.
Al onze prijzen zijn maatwerk.
Vertaaltarieven vanaf 0,18 € per woord.
Uurtarieven vanaf 75 € per uur.
Onze vuistregel is: aanvraag + 12 uur voorbereidingstijd + 2000 woorden per dag.
In grotere teams kunnen we tot 10.000 woorden per dag vertalen (ongeveer 50 A4-pagina’s).
Al onze vertalers en schrijvers worden getest en goedgekeurd. Dat betekent onder andere dat hun werk wordt gecontroleerd door onze senior partners.
Ja, voor reclameteksten en slogans bieden wij transcreatie.
De brontekst wordt dan niet vertaald maar volledig herschreven in de doeltaal.
Ja, op aanvraag SEO-optimaliseren we al je vertalingen. We integreren jouw keywords in de vertaling of doen zelf ons eigen keyword research in de doeltaal.
DeepL en andere vertaalmachines kunnen voor sommige teksten een handige tool zijn. We laten de vertalingen dan nog eens door een menselijke vertaler corrigeren. Vraag ons of jouw teksten hiervoor in aanmerking komen.
"We werken al jaren met Entre les lignes samen voor onze vertalingen. Het is super dat we altijd blindelings op hen kunnen vertrouwen. Ze zijn echt super professioneel en altijd heel snel!"
We zullen je voorzien van het beste team van native menselijke vertalers.